Inicio / Idiomas / Aprendizaje de idiomas mediante el método de doble traducción

Aprendizaje de idiomas mediante el método de doble traducción

La doble traducción es un método explicado por Roger Ascham, un humanista renacentista que fue tutor de la princesa Isabel (más tarde la reina Isabel I), ella misma una consumada lingüista, en su tratado “The Scholemaster” (1570). Deriva el método de Cicerón y lo recomienda como uno que conducirá rápidamente a “una verdadera elección y colocación de las palabras, un correcto orden de las oraciones, una fácil comprensión de la lengua, una disposición para hablar, una facultad para escribir, un verdadero juicio, tanto de sus propios actos como de los de otros hombres, qué lengua usa “.

Esta es una promesa bastante dramática para cualquier estudiante de idiomas y he descubierto que este método ofrece resultados sorprendentes si se practica de manera constante y diligente.

El método asume que tienes un maestro competente, pero también se puede usar para el autoaprendizaje con un pequeño ajuste.

  1. El profesor explica el pasaje a traducir, dando su trasfondo, propósito, llamando la atención sobre las peculiaridades del estilo y explicando cuidadosamente cualquier nuevo vocabulario o estructura gramatical;
  2. Luego, el estudiante lo traduce lo mejor que puede al inglés y se lo entrega al maestro para que lo corrija; esto podría hacerse en clase para aliviar la carga de maestros ocupados;
  3. Al día siguiente, el estudiante toma su traducción al inglés corregida y la convierte de nuevo al idioma original y luego la compara con el original del que comenzó.

Si se usa con regularidad, este método hará que los estudiantes estén atentos a los detalles de la estructura y la frase y desarrollarán un estilo excelente. También se puede usar para traducir entre idiomas que conoces o estás estudiando, de modo que el estudiante desarrolle un oído atento a las cadencias individuales de cada idioma y comience a pensar en ellas en lugar de traducir mentalmente todo al inglés primero.

Es útil para estudiantes de idiomas de todos los niveles, ya que puede seleccionar material para la traducción de cualquier cosa, aunque quiere asegurarse de que tenga un buen estilo.

Check Also

Cómo mejorar los resultados de su aprendizaje de idiomas con métodos de aprendizaje de cerebro integral

Según la curva de olvido de Ebbinghaus, nuestra memoria es como un colador, ¡ya que …

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *